9.9 天將以夫子為木鐸【3.24】
2024-06-07 23:34:21
  • 0
  • 0
  • 1

9.9 天將以夫子為木鐸【3.24】

儀封人請見,曰:“君子之至於斯也,吾未嘗不得見也。”從者見之。出曰:“二三子何患於喪乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸。”(《論語·八佾3.24》)

楊伯峻:儀這個地方的邊防官請求孔子接見他,說道:“所有到了這個地方的有道德學問的人,我從沒有不和他見面的。”孔子的隨行學生請求孔子接見了他。他辭出以後,對孔子的學生們說:“你們這些人為什麼著急沒有官位呢?天下黑暗日子也長久了,[聖人也該有得意的時候了,]上天會要把他老人家做人民的導師哩。”

錢穆:儀的封疆官,請見於孔子,他說:“一向有賢人君子過此,我沒有不見的。”孔子的弟子們領他去見孔子。他出後,對孔子的弟子們說:“諸位,何必憂慮你們先生的失位呢?天下無道久了,天意將把你們夫子當做木鐸(來傳道於天下呀!)。”

詳解:

有網友說:“把孔夫子送上萬世師表的寶座後,只落得中國人在哲學、科學上面毫無進步,落得一個被動挨打、半封建半殖民地的下場。”

這個網友不知道皇朝把孔夫子送上萬世師表的寶座是一種掛羊頭賣狗肉的套路,他們起用法家,明裏尊孔尊儒,暗裏反孔反儒,有錯誤就往孔子和儒家身上推,帝王和法家就安然無恙了。

儀封人請見,曰:

——儀:衛國的封地名。封人:封疆官。請見:請求見孔子。

——衛國儀邑的封疆官請求見孔子,說:

君子之至於斯也,吾未嘗不得見也。

——至於:來到。斯:這裏。未嘗:從來沒有。見:見面。

——來到這裏的君子,我從來沒有不和他見面的。

從者見之。

從:跟隨。者:指孔子的弟子。之:指孔子。

——孔子答應見他,他跟隨孔子弟子見了孔子。

出曰:

——出來後說:

二三子何患於喪乎?

——二三子:同學們。何:何必。患:擔憂。喪:失去,這裏指失去民望,即民眾不需要,以此呼應後面的“天將以夫子為木鐸”。

——同學們,你們何必擔憂老師失去民望呢?

——楊師的“你們這些人為什麼著急沒有官位呢?”解釋太離譜,好像孔子教的學生官癮很大的——尊重孔子的儀封人不可能有這種想法。

天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸。

——木鐸:銅質木舌的鈴子。古代公家有什麼事要宣佈,便搖這鈴,召集大家來聽。這裏比喻孔子傳道於天下。

——天下無道很久了,上天將安排老師像木鐸那樣傳道於天下。

本章通過儀封人之口,肯定和讚揚孔子在天下無道的情況下,仍然能夠堅持道的原則,像木鐸那樣不知疲倦地向天下宣講仁政之道——天將以夫子為木鐸。

譯文:

衛國儀邑的封疆官請求見孔子,說:“來到這裏的君子,我從來沒有不和他見面的。”

孔子答應見他,他跟隨孔子弟子見了孔子。出來後說:“同學們,你們何必擔憂老師失去民望呢?天下無道很久了,上天將安排老師像木鐸那樣傳道於天下呢。”

 
最新文章
相关阅读