9.13 曾參臨終之言【8.3、4】
2024-06-09 13:05:17
  • 0
  • 0
  • 0

9.13 曾參臨終之言【8.3、4】

曾子有疾,召門弟子曰:“啟予足!啟予手!《詩》雲,‘戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’而今而後,吾知免夫!小子!”(《論語·泰伯8.3》)

曾子有疾,孟敬子問之。曾子言曰:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動容貌,斯遠暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠鄙倍矣。籩豆之事,則有司存。”(《論語·泰伯8.4》)

楊伯峻:

曾參病了,把他的學生召集攏來,說道:“看看我的腳!看看我的手!《詩經》上說:‘小心呀!謹慎呀!好像面臨深深水坑之旁,好像行走薄薄冰層之上。’從今以後,我才曉得自己是可以免於禍害刑戮的了!學生們!”

曾參病了,孟敬子探問他。曾子說:“鳥要死了,鳴聲是悲哀的;人要死了,說出的話是善意的。在上位的人待人接物有三方面應該注重:嚴肅自己的容貌,就可以避免別人的粗暴和懈怠;端正自己的臉色,就容易使人相信;說話的時候,多考慮言辭和聲調,就可以避免鄙陋粗野和錯誤。至於禮儀的細節,自有主管人員。”

錢穆:

曾子得了重病,召他的門弟子說:“看看我的手和足吧!《詩經》上說:‘小心呀!小心呀!像臨深潭邊,像蹈薄冰上。’自今而後,我知道能免了。小子呀!” 

曾子得了重病,孟敬子來問病。曾子道:“鳥將死,鳴聲悲。人將死,說話也多善言。君子所貴於道的有三事:能常注意動容貌,便可遠離暴慢。能常注意正顏色,便可日近於誠信。能常注意吐言出聲清整爽朗,便可遠離鄙倍了。至於那些籩豆之類的事,都有專責管理的人在那裏呀!” 

詳解:

曾子有疾,召門弟子曰:“啟予足!啟予手!《詩》雲,‘戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’而今而後,吾知免夫!小子!”

——曾子:孔子學生曾參。疾:重病。召:召集。啟:看看。予:我的。免:免去。小子:同學們啊。

曾子有疾,孟敬子問之。曾子言曰:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子所貴乎道者三:動容貌,斯遠暴慢矣;正顏色,斯近信矣;出辭氣,斯遠鄙倍矣。籩豆之事,則有司存。”

——孟敬子:魯國大夫仲孫捷。問:探問。動容貌:莊重容貌。斯:這樣。遠:遠離。暴慢:粗暴和怠慢。正顏色:端正自己的臉色。近信:就容易使人相信。辭:言語。氣:指音聲。出辭氣:說話的時候,多考慮言辭和聲調。倍:同背,違悖。斯遠鄙倍矣:就可以避免鄙陋粗野和錯誤。籩豆:祭禮之器。籩:竹為之。豆:木為之。籩豆之事:至於祭禮和宴會用籩豆的細節,自有主管人員負責。

譯文:

曾參得了重病,召集門下弟子說:“看看我的足,看看我的手,《詩經》說:‘戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。’從今以後,我就永遠免去這些了。同學們啊!”

曾參病重,大夫孟敬子探問他。曾參說:“鳥之將死,其鳴也哀;人之將死,其言也善。君子有三方面應該注重:莊重自己的容貌,就可以避免別人的粗暴和怠慢;端正自己的臉色,就容易使人相信;說話的時候,注意言辭和語氣,就可以避免鄙陋和粗野。至於祭禮宴會用籩豆的細節,自有主管人員負責。

 
最新文章
相关阅读